「銀河鉄道の夜」
を遅ればせながら読んだ。
先日の資格試験が終わって最初に何を読もうかと考えていましたが、
前々から読んでみたかったこと。
それと最近、テレビの「しくじり先生」でオリラジ中田のあっちゃんがなかなかいいプレゼンテーションをしていたこともきっかけになりました。
ずっと前から家にあった古い角川文庫のものを読みました。
やはり、言葉づかいなどは読みにくいところがありましたが、所々、原稿がないところがあったり、宮沢賢治の没後に出ていますから、未完成作品で発表後もいろいろな学者の解釈の違いによって改版が繰り返されているようです。
今回、読んだ後にウィキペデュアを見てみました。
すると、そこにはこういうことが書かれてあります。
第1-3次稿(初期形)と4次稿(最終形)の間には大きな差異がある。「銀河鉄道の夜」という題名や、冒頭の学校の授業や活版所のシーン、そして結末のカムパネルラが川で行方不明になる挿話などは4次稿で追加されたものである。また、3次稿までは銀河鉄道の旅はブルカニロ博士(後述)の実験により主人公が見た夢だったとされていたが、最終形に博士は登場しない。
また登場人物の解説欄には以下の説明もあります。
また登場人物の解説欄には以下の説明もあります。
僕が読んだ角川文庫は古いもので
昭和六十一年七月二十日 改版四十七版発行
のものです。
この本の中では、ブルカニロ博士が登場しています。
よって、第1次稿-第3次稿までと思いきや、カムパネルラが川で行方不明になったシーンも出てくるし、カムパネルラの父(博士)も登場します。
よって、ウィキペデュアの解説の第1次稿-第3次稿、第4次稿のどれでもない、ミックスされた稿だと
いうことがわかりました。
ブルカニロ博士とカムパネルラの父(博士)と博士が2回も出てくるので、混乱しましたし、
しかし、家にあるもう一つの子供用の文学全集の方にはその記述があります。
僕の読んだ角川文庫の巻末の解説には、
-生前推敲の最後の形において-発表することが、著者の意図に最も近いものと考え。。。
とあります。
よって、最新の解釈の第4次稿のものではないことは明らかなようです。
最新版も読んでみたいです。
そういう時代による解釈の違いはありますが、著者の主張はどこにあったのかを考えることが重要です。